美國技術移民資料翻譯
對于大部分移民美國的人員來說,很多文件都是非英文的。美國移民局會要求原件和翻譯件一起提交。翻譯公司如何處理美國移民材料翻譯才能符合移民局的要求?怎樣提升美國移民材料翻譯的通過率?北京翻譯公司帶大家了解一下美國技術移民需要翻譯的材料。
美國技術移民一般分為三大類:
一.具有特別能力者
1.學歷證明:包括成績單、畢業證書、學位證書。
2.工作經歷證明:原雇主、同事的證明信,申請人的工資稅單和述職報告。
二.杰出教授或研究人員
條件:在某一學術研究領域中取得杰出成就的教授或研究人員。至少三年以上的教學或研究經驗。曾接受過有任職期的研究職位。
申請文件:
1.學歷證明:包括成績單、畢業證書、學位證書
2.工作經歷證明:原雇主、同事的證明信,申請人的工資稅單和述職報告。
三.跨國公司行政主管或經理
申請文件
1.學歷證明:包括成績單、畢業證書、學位證書。
2.工作經歷證明:原雇主、同事的證明信,申請人的工資稅單和述職報告。
3.申請人獲得雇主的證明。包括雇用合同,其中應闡明申請人的工作職務、職責、報酬等。
根據美國移民局8 CFR Sec. 1003.33的要求,文件翻譯要求如下
申請移民人員的外國語言文件或文稿,必須要有對應的英文翻譯的準確譯本。并且譯稿上要有翻明(注:翻譯公司多將這種聲明稱之為翻譯誓詞),聲明翻譯人員能夠勝任翻譯文件工作,而且翻譯文件是翻譯人員能力范圍內的真實準確的語言表達。
此外,在美國移民局RFE 上,通告通常這樣說:
提交服務中心的任何包括外語的文件必須附有翻譯人員完整準確的英文翻譯,翻譯人員要有將外語翻譯成英文的語言能力。同時附上翻譯誓詞:發誓證明翻譯是真實準確的,譯員是精通英文和原文件語言的,并且是能勝任該文件翻譯工作的。最后,翻譯人員要在該宣誓書上簽字,同時翻譯公司加蓋翻譯專用章。?